Epoema - Das europäische Gedicht, Logo der internationalen Gedichtseite www.epoema.eu
Suche
Home

„Epoema – Das europäische Gedicht" ist eine Initiative für das europäische Gedicht und ein Beitrag zu einer gemeinsamen, solidarischen und friedvollen Entwicklung der Europäischen Gemeinschaft und „alten“ und „neuen“ Mitgliedstaaten und ihrer Bürgerinnen und Bürger.

Mitarbeit
Kontakt
Unterstützer
Die Medien über Epoema
Termine/Veranstaltungen

02. AUGUST 2004 – Das europäische Gedicht

Dan Danila

Porträt: Dan Danila

Dan Danila wurde am 28. Juli 1954 in Sura Mica (Kleinscheuern), Rumänien, geboren und besuchte zunächst das Gymnasium für bildende Künste in Sibiu (Hermannstadt). Seit 1990 lebt er im württembergischen Leonberg, wo er als Dichter, Übersetzer und plastischer Künstler arbeitet. Er ist Mitglied des USR (Vereinigung Rumänischer Schriftsteller) in München.

 

Dichtertreffen

Es wurden Hypothesen aufgestellt, Beweise erbracht,
viele alte Traktate zitiert
und nach hitzigen Erörterungen
gelangte man zu folgender
einstimmig angenommenen Definition: das Gedicht ist
ein Atemhauch im kristallenem Flaschen,
ein Komet mit hyperboräischer Bahn,
das auf dem Mars verborgene Herbarium des Planeten,
die Geheimsprache autistischer Kinder,
eine feingemahlene Tanagrastatuette,
der Kolophoniumgeist alter Geigen, ein weißer, ins Licht verliebter Maulwurf,
die Wolke, die da Vinci inspirierte,
eine Träne, in der Lastensegler Schiffbruch erleiden,
der Monolog im Termitenhaufen,
eine runenbedeckte Elfenbeinkugel,
in den Augenwinkel geritztes Gleichnis,
das Lächeln, das wir in der Kolonne durchschreiten,
die Traurigkeit, die wir einzeln überstehn,
eine Sammlung chronophager Texte,
ein Prophet, der das Kräutlein Vergessen zuteilt,
ein Kodifiziergerät mit verwischten Tasten,
die Orchidee, die der Mann mit der Maske seziert,
der Fakir im Schloss aus Pferdemist,
ein fragender Schleier, ein körperloser,
ein zittriger Brief unter bengalischem Feuer,
ein Kaktus, der einmal im Saeculum blüht,
der Traum, den wir stets vergessen,
ein klarer See mit einer Nixe,

erleichtert atmeten die Delegierten auf,
unterzeichneten und wandten beglückt
sich Bahnhöfen, Flugplätzen, Haltestellen der U-
wie Straßenbahn, Taxen und Luftschiffen zu.

 

englische Fassung The poets' congress

Hypotheses were assumed,
proofs were furnished,
many old treatises consulted
and after a long dispute,
they arrived at the following
unanimously accepted definition:

POETRY is
A captive breath in a crystal phial,
A comet with hyperborean trajectory,
The herbarium concealed on Mars,
The secret language of autistic children,
A fine crushed Tanagra figurine,
The colophony ghost from old violins,
A white mole enamored into the light,
The cloud that inspired da Vinci,
A teardrop in which blue ships are sinking,
A monologue in a termitarium,
An ivory sphere with runic inscriptions,
An allegory scratched on the eye's angle,
A smile to lead us in a column,
The sadness that we must carry alone,
A collection of time consuming texts,
A prophet, sharing the forgetfulness herb,
A codifying machine with smudged keys,
Breathing through a writing pen,
The orchid, that the maskman dissects,
The fakir from the cow manure castle,
An ever asking, bodyless veil,
A shaky letter under the bengali fire,
A cactus that blooms once in a century,
The dream that we always forget,
A sleepy mountain lake nymph.

The delegated took a deep breath, relieved,
signed off and moved contented
and very slowly in the direction of
railway and bus stations, airports,
taxi stands, ferryports and balloons...

Text Ende

Leider liegen die Texte nicht in allen Sprachen vor.

Veröffentlichung auf der Homepage des Autors:

http://www.dan-danila.de/english.html

http://www.dan-danila.de/deutsch.html

Published with the kind authorization of the author

Übersetzung: Georg Scherg  
Copyright Impressum und AGB
Copyright Copyright